Борис Херсонский (borkhers) wrote,
Борис Херсонский
borkhers

Categories:

традиционно в этот день

Песенка Офелии. Оригинал

To-morrow is Saint Valentine's day,
All in the morning betime,
And I a maid at your window,
To be your Valentine.
Then up he rose, and donn'd his clothes,
And dupp'd the chamber-door;
Let in the maid, that out a maid
Never departed more.


By Gis and by Saint Charity,
Alack, and fie for shame!
Young men will do't, if they come to't;
By cock, they are to blame.
Quoth she, before you tumbled me,
You promised me to wed.
So would I ha' done, by yonder sun,
An thou hadst not come to my bed.

перевод Лозинского.

"Заутра Валентинов день,
И с утренним лучом
Я Валентиною твоей
Жду под твоим окном.
Он встал на зов, был вмиг готов,
Затворы с двери снял;
Впускал к себе он деву в дом,
Не деву отпускал".


"Клянусь Христом, святым крестом.
Позор и срам, беда!
У всех мужчин конец один;
Иль нет у них стыда?
Ведь ты меня, пока не смял,
Хотел женой назвать!"
"И было б так, срази нас враг,
Не ляг ты ко мне в кровать".

Перевод Пастернака

С рассвета в Валентинов день
Я проберусь к дверям
И у окна согласье дам
Быть Валентиной вам.
Он встал, оделся, отпер дверь,
И та, что в дверь вошла,
Уже не девушкой ушла
Из этого угла.
Subscribe

  • Скверный анекдот

    Сегодня мне рассказали старый и плохой анекдот о новом русском и золотой рыбке. Смысл его в том, что новый русский просил пойманную им водную…

  • Записки психиатра

    Вот, френд рассказал(а) историю: Знаю случай. От одного человека ушла жена, и оставила его со своим братом-олигофреном (у того даже речь…

  • Записки психиатра

    * Наблюдал когда-то грустную и немного сентиментальную картину. Старик с грубыми нарушениями памяти, ночными приступами возбуждения. Жена…

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments